Perguntas Frequentes

Verifique se sua dúvida foi respondida aqui

Preciso de um orçamento. Como eu faço?

Antes de mais nada é preciso enviar o material para análise informando o serviço para o qual deseja orçamento, e no caso de tradução informar o idioma alvo da tradução. Para projetos de interpretação é necessário informar não só o par de idiomas a ser interpretado, bem como todas as informações relativas ao evento que será interpretado (desde local, data e horário até o assunto tratado no evento). Cada projeto tem suas necessidades específicas, níveis de dificuldade dentre outros fatores que são levados em conta na hora da confecção do orçamento. Já para serviços que em que o material ainda não está prontoé preciso que a necessidade do cliente seja amplamente identificada para a confecção justa do orçamento. Quanto mais informação, melhor para um orçamento mais assertivo.

Por que o orçamento da tradução de textos é feito com base na contagem de palavras e não em laudas?

Porque lauda não é uma unidade de medida padrão. Lauda é uma unidade de medida que deve ser definida projeto a projeto com o cliente. Há laudas de 1000 toques com espaço, por exemplo, e laudas de 2100 toques sem espaço no mercado. Então a opção de usar a palavra como unidade de medida é mais justa, de fácil compreensão para todos e oferece uma ideia clara do valor final do orçamento.

Como é cobrada a tradução audiovisual?

A tradução para legendagem, closed caption, tradução para dublagem, LSE, audiodescrição e  transcrição são serviços cobrados por minuto do material original.

Como é cobrada a interpretação (seja de línguas orais ou de sinais)?

A interpretação é cobrada por diária, a chamada jornada de trabalho. A diária de um intérprete é de 6h indivisíveis. E o valor da diária varia de acordo com a modalidade de interpretação contratada e dos pares de idiomas.

Sou freelancer e quero enviar meu currículo para a Verve. Como faço?

Vá até a seção contato no menu do site e lá você vai encontrar um formulário de cadastro e mais informações.

Vi o site e ainda fiquei com dúvidas sobre o serviço mais adequado para o meu projeto. O que eu faço?

Escreva ou ligue para nós e juntos vamos definir as suas necessidades, orçamento e fazer o escopo de um gerenciamento de projeto com serviços e prazos que te atendam.

Vocês fazem tradução juramentada?

Não. Os tradutores juramentados são aprovados publicamente em provas aplicadas pelas Juntas Comerciais dos estados e o título é pessoal e intransferível. Ou seja, nenhuma pessoa jurídica  (empresa) pode fazer traduções juramentadas. O tradutor juramentado é sempre pessoa física. Procure os tradutores titulados diretamente na listagem de tradutores da junta comercial do seu estado.

Não encontrou o que procurava?